cover

cover

Vintage Xmas



Archiviato il tourbillon di festeggiamenti, brindisi, tavole imbandite, pranzi e cene luculliani all’insegna della convivialità in chiave natalizia, passo in rassegna delle immagini che ritraggono l’intimità domestica dagli anni venti agli anni quaranta in occasione delle festività dicembrine.



Filed the whirlwind of festivities, toast, dinner tables, lavish lunches and dinners of conviviality in the key Christmas, I browse the images that portray the domestic leisure from the twenties to the forties during the December holidays.





Ovviamente l’indiscusso protagonista è l’albero di natale, l’iconico ambasciatore delle feste natalizie di tutto il mondo.

Spulciando nel passato dell’home décor pare che l’idea di decorare un abete nasca nel ‘500 in Germania ad uso delle famiglie più abbienti ma sarà proprio a partire dagli anni venti che diventerà progressivamente un immancabile ospite fisso nel periodo di Natale come vezzo decorativo tra i più amati nelle case di tutti.
Obviously, the undisputed star is the Christmas tree, the iconic ambassador of the Christmas holidays around the world.

Sifting through home décor in the past it seems that the idea of decorating a fir born in the '500 in Germany for use by more affluent families but will be just beginning in the twenties that become progressively an inevitable regular guest over Christmas as a decorative necklace among the most beloved in the homes of everyone
.

   

Ma vediamo nel dettaglio come si è evoluto nel tempo.

Negli anni Venti venivano inseriti pochi oggetti sull’albero ma tutti molto originali. Oltre ad elaborate decorazioni di carta (una sorta di origami), molte usate erano le piume soprattutto quelle di pavone e prese il sopravvento quella che veniva chiamata 'ghirlanda peluche' ovvero il cosiddetto “festone”, dorato o argentato, che ha circondato gli alberi di natale della nostra infanzia –oggi un pò in disuso-, ed ancora bastoncini di zucchero, campane, stelle e palle (simili a quelle di oggi), sfere di vetro e piccole riproduzioni di uccelli. In particolare le sfere erano in colori come il rosa, arancio, argento e oro e più grandi di quanto non siano oggi.
L’usanza più diffusa era quella di usare come puntale un angelo. Le case dotate di elettricità mettevano piccole luci o candele accese per dare luminosità, mentre il resto della casa era decorato con l’agrifoglio.



So take a look in detail how it has evolved over time.

In the Twenties they were inserted a few objects on the tree but all very original. Besides elaborate decorations of paper (a kind of origami), many were used ESPECIALLY those peacock feathers and took over what was called 'garland plush' or the so-called "swag", gold or silver, that surrounded the trees Christmas of our childhood -today some in disuso-, and even candy canes, bells, stars and balls (similar to those of today), glass beads and small reproductions of birds. In particular, the spheres were in colors like pink, orange, silver and gold and larger than they are today.

The most widespread practice was to use as a tip angel. The houses with electricity put little lights or candles lit to give light, while the rest of the house was decorated with holly.
Negli anni Trenta il decoro è ancora molto minimalista. Sui rami dell’albero – che si estendeva dal pavimento fino al soffitto - venivano appesi soprattutto oggetti realizzati a mano, anche qui era evidente l’influenza della corrente artistica dell’Art & Crafts- che si intravedeva già alla fine degli anni venti- con l’inserimento di elementi naturali magari presi direttamente dalla cucina come frutta secca, pigne, bucce di arancia, ghirlande di popcorn, carta stagnola ricavata dai pacchetti di sigarette e cartoncini disegnati con i pastelli a cera colorati o vecchie cartoline di Natale.

In the Thirties the decor is still very minimal. On the branches of the tree - which stretched from floor to ceiling - were hung above objects made by hand, here it was also evident the influence of the artistic Art & Crafts- that was visible at the end of twenty years with the insertion of natural elements maybe taken directly from the kitchen such as dried fruit, pine cones, orange peel, garlands of popcorn, foil derived from cigarette packages and cards drawn with crayons or colored old Christmas cards.











Negli anni Quaranta in Europa a causa del razionamento dovuto all’impegno bellico il Natale era un po’ più sottotono.
Si prediligevano soprattutto gli alberi naturali (abete rosso ed abete bianco) anche se per risparmiare si ricorreva anche a quelli artificiali.
Molti oggetti e decorazioni non vennero più proposti al pubblico nei negozi per almeno un decennio e venivano riciclati e riutilizzati i decori degli anni precedenti.


In the Forties in Europe because of rationing due to the commitment of war Christmas it was a bit 'more subdued.
They favored especially natural trees (spruce and fir) although to save even resorted to artificial ones.
Many objects and decorations were no longer offered to the public in stores for at least a decade and was recycled and reused decorations from previous years.

Customs – Tradizioni


Anche tra gli anni Venti-Quaranta il Natale era una festa riservata in particolare ai più piccoli che rispettavano l’usanza di attendere il mattino del 25 dicembre per vedere completato l’albero di Natale decorato con delle sorprese dalle mamme notte tempo.
La routine dei giorni di festa seguiva più o meno questo andamento e comunque non cambia poi molto da quello di oggi:
- sveglia presto al mattino per i bimbi
- apertura regali
- in chiesa con famiglia
- pranzo ricco
- passeggiata al parco mentre i grandi riposavano
- in serata giochi di società tra cui il più diffuso era "Mosca cieca"

La vigilia di Natale si organizzavano aperitivi con buffet ricchi di tartine fantasia e decori da interno con lanterne in stile giapponese (l’ispirazione orientale era molto in voga in quegli anni).
Santa Claus ovvero il nostro Babbo Natale era già celebrato e mitizzato dai bimbi. 






  
Even between the twenties-forties Christmas was a private party in particular to children who met the custom to wait until the morning of December 25 to see the complete tree decorated with surprises mums night time.
The routine of the holidays more or less followed this trend and still not change much from that of today:
- Wake up early in the morning for children
- Opening gifts
- To church with family
- Rich lunch
- Walk in the park while the great resting
- In the evening games including the most popular was "Blind Man's Bluff"

Christmas Eve is organized aperitifs with rich buffet of sandwiches and fancy decorative indoor lanterns with Japanese style (the oriental inspiration was very much in vogue in those years).
Santa Claus was already celebrated and mythologized by children.



TOP TIPS – CURIOSITA’


La tradizione della calza era in uso già ai primi del ‘900. Le sue origini risalgono ad una vecchia tradizione del giorno di Saint Nicholas -festeggiato in Europa ed in nord America il 6 dicembre – che si compieva lasciando la sera fuori dalla porta di casa le scarpe, sperando di ritrovarle al mattino ricolme di sorprese e regali. Dalla scarpa si è passati per associazione alla calza ed i regali sottoforma di dolciumi.





The tradition of the "sock" was in use as early as the beginning of '900. Its origins go back to an old tradition of the day of Saint Nicholas -festeggiato in Europe and in North America on December 6 - that compieva leaving the night outside the door of the house shoes, hoping to find them in the morning filled with surprises and gifts. The shoe has passed for association to stocking and gifts in the form of sweets.