cover

cover

Piume di struzzo...lustrini e.....BURLESQUE!



I saw a Burlesque show a few nights ago and, thanks to the accuracy of the retro details of the stage performances and the pin-up movements, I felt catapulted back in time ... in another era in which bustiers and adherent guepiere ... multi-colored sequins ... waving tassels and winking garters were flaunted in public defying maliciously the common rules of decency and animated the shows for -not always respectable nightclub men only

Ho assistito qualche sera fa ad uno spettacolo Burlesque e, complici l’accuratezza dei dettagli retrò degli abiti di scena delle performers e le movenze da pin-up, mi sono sentita catapultata indietro nel tempo...in un’altra epoca in cui bustini e guepiere aderenti... lustrini multicolor...nappine ondeggianti e reggicalze ammiccanti venivano sfoggiati in pubblico sfidando maliziosamente le comuni regole della decenza ed animavano gli spettacoli per soli uomini di nightclub, non sempre rispettabili.


 



Today burlesque is a 'phenomenon' of fashion spread all over the world - in a more or less licentious way - and is part of that general nostalgic recovery of the past which we have been witnessing for some years now and which is being done come under the umbrella term of "vintage".




Oggi il burlesque è un ‘fenomeno’ di moda diffuso in tutto il mondo – in modo più o meno licenzioso – e fa parte di quel generale recupero nostalgico del passato a cui stiamo assistendo da un po’ di anni a questa parte e che viene fatto rientrare sotto il termine ombrello di “vintage”.
















But how had this kind of show lived in the 1920s and 1930s? Take a look ....

Born as a comedy show for popular classes that parodied costumes, vices and news stories about well-known personalities or classes, the burlesque comedy alternated several sketches with fleeting ironic intermezzos of little women often discarded and the only opportunity that there was the shows were for men only, often set up in a circus setting.


Ma come era vissuto questo tipo di spettacolo negli anni ’20 e ’30? Take a look....



Nato come spettacolo di comicità per classi popolari che parodiava costumi, vizi e fatti di cronaca riguardanti personaggi noti o delle classi più abbienti, la commedia burlesque alternava svariati sketch a fugaci intermezzi ironici di donnine spesso scollacciate e l’unica occasione che c’era di assistervi erano gli spettacoli per soli uomini allestiti spesso in un’ambientazione circense.


It was from the '20s that gradually assumed more malicious tones as the plots shrunk in step with the stage dresses of female protagonists.





Fu a partire dagli anni ’20 che assunse progressivamente toni più maliziosi via via che le trame si restringevano di pari passo con gli abiti di scena delle protagoniste femminili. 



But if the clothes were reduced, instead increased the problems of protection of public morals by entrepreneurs and owners of premises that hosted burlesque shows that saw banning this form of variety, with alternating stages of rehabilitation, for long years.



Ma se gli indumenti si riducevano, aumentavano invece i problemi di tutela della morale pubblica da parte di impresari e tenutari di locali che ospitavano spettacoli burlesque che videro bandire questa forma di varietà, con alterne fasi di riabilitazione, per lunghi anni.

 



















[Note: although the burlesque show mainly focused on the physicality of the woman, on her sinuous forms and movements, a public display of the female intellect also emerged as the women themselves thought of the ironic and witty jokes that were the focus of the shows, revealing a sarcasm and irony from thinking beings hitherto unknown to a woman.I wonder if what led the thinking of the era to prohibit this type of show was more the fear of giving scandal showing the naked body of the woman in public or show the brains of women].

Beginning in the mid-1920s in America - where he had established himself - the burlesque genre was even banned by law with a ruling by the mayor of New York and survived only in nightclubs and on a certain type of male magazines.In the '30s the burlesque shows reached dizzying peaks of popularity. Among all the performers stood out Sally Rand, with his famous performance with the bubble and the famous dance with the fan considered classic landmarks of burlesque choreography.



[Piccolo appunto: sebbene lo spettacolo burlesque vertesse soprattutto sulla fisicità della donna, sulle sue forme e movenze sinuose, emerse anche un’esposizione pubblica dell’intelletto femminile poiché le donne ideavano loro stesse le battute ironiche e sagaci che erano il fulcro degli spettacoli, rivelando un sarcasmo ed un’ironia da esseri pensanti finora sconosciuti per una donna.

Chissà se ciò che indusse i ben pensanti dell’epoca a vietare questo tipo di spettacolo fosse più la paura di dare scandalo mostrando il corpo nudo della donna in pubblico o mostrare il cervello delle donne].

A partire dalla metà degli anni ’20 in America – dove si era affermato - il genere burlesque venne addirittura vietato per legge con un’ordinanza del sindaco di New York e sopravvisse solo nei nightclub e su un certo tipo di riviste maschili.

Negli anni '30 gli spettacoli di burlesque toccarono picchi vertiginosi di popolarità. Tra tutte le performers spiccava Sally Rand, con la sua celeberrima performance con la bolla e il famoso ballo con il ventaglio considerati classici caposaldi delle coreografie burlesque. 




By paradox, which has now become a forbidden type of exhibition, the few burlesque artists have lost almost every kind of inhibition and increasingly enriched their performances with original, witty, transgressive and acrobatic elements, both to distinguish themselves from others and to recall the appreciation of the public and earn the tips and, why not, remedy some writing by an agent or a film producer and make a change in their careers.




Per paradosso, divenuto ormai un tipo di esibizione proibito, le poche artiste di burlesque rimaste persero quasi ogni tipo di inibizione e arricchirono sempre di più le loro performance con elementi originali, spiritosi, trasgressivi ed acrobatici, sia per distinguersi dalle altre che per richiamare il gradimento del pubblico e guadagnare laute mance e, perché no, rimediare qualche scrittura da un agente o un produttore cinematografico e dare una svolta alla propria carriera.





IN PRINCIPIO FURONO......LE GALOSCE - GALOSHES 1920s - 1930s





Con l’inverno ormai alle porte, stiamo archiviando il periodo più freddo dell’anno, anche se con qualche strascico di freddo e ancora tanta pioggia!

Acquazzoni, piovaschi e qualche incursione di neve anche a bassa quota hanno inondato le strade delle nostre città trasformandole in enormi percorsi acquatici ad ostacoli.

Ma se ai nostri giorni riusciamo a fronteggiare questa emergenza atmosferica con i giusti mezzi antipioggia che ci fornisce il guardaroba contemporaneo...come facevano in passato?

Diamo uno sguardo


With winter approaching, we're filing the coldest period of the year, even if with some cold trails and lots of rain!
Downpours, rains and some snow incursions even a low altitude have flooded the streets of our cities, turning them into huge waterways with obstacles.
But, if today this atmospheric situation is dealt with the rainproof means that provides us the contemporary wardrobe ... as they did in the past?

Take a look!


Galosce negli anni ‘20 - Galoshes in the twenties






Le galosce nascono nei primi del ‘900 quando erano chiamate “sovrascarpe” e consistevano in un rivestimento di materiale vario che si sovrapponeva alla tomaia delle scarpe per riparare i piedi da pioggia e fango.
I primissimi modelli prevedevano anche un tacco in legno da sovrapporre mentre in quelli successivi la copertura si estese anche al polpaccio fino al ginocchio, antesignani degli odierni stivali antipioggia.

 



Galoshes are born in the early '900 when they were called "overshoes" and consisted of a coating of various materials that overlapped the upper of the shoes to repair the feet from rain and mud.



The very first styles are those that are also in the calf up to the knee, forerunners of today's rain boots.



Alcune fonti attribuiscono l’invenzione delle galosce – rivestite in panno all’interno ed in gomma all’esterno – alla creatività di un signorotto di campagna inglese, tale Lord Radley, il quale si ingegnò per trovare un rimedio che desse sollievo ai forti reumatismi di cui soffriva tenendo i piedi al riparo.

Nel corso del tempo sono state molteplici le evoluzioni subite da questi accessori da calzatura.

Some sources attribute the invention of galoshes - covered in cloth inside and outside rubber - to the creativity of an English country squire, Lord Radley, who worked to find a remedy that would give relief to the strong rheumatism of he suffered by keeping his feet sheltered.


Over time, evolutions from these shoe accessories have been launched.


La prima grande svolta si ebbe negli anni ’20 del ‘900 con la commercializzazione della gomma vulcanizzata resa impermeabile – determinante fu il brevetto di Charles Goodyear (si, proprio quello degli pneumatici!) – che rivoluzionò il mercato globale introducendo questo innovativo materiale che andrà a sostituire legno, metalli ed altri composti tradizionali in tutte le loro applicazioni e permettendo, nel caso delle galosce, di mantenere i piedi caldi oltre che asciutti.
Erano sagomate per aderire alla forma delle scarpe soprattutto dei modelli Oxford ma anche con tacco.  
Verso la fine degli anni '20 fu introdotto un nuovo stivale di gomma, aderente sulla gamba fino sotto l’altezza del ginocchio, realizzato in materiale gommato resistente all'acqua che sostituì rapidamente le pesanti galosce di gomma. 


FOTO: Riproduzione. Galosce anni '30.


Questi nuovi stivali da pioggia erano disponibili in vari colori, con tomaie in jersey di lana o rayon con stampe  divertenti a quadretti o pied-de-poule. 

The first big breakthrough in the 20s of the 20th century with the cost of vulcanized rubber made waterproof - the patent was Charles Goodyear (yes, just that of the tires!) - which revolutionized the global market by introducing this innovative material that will change of wood, metals and other traditional compounds in all hypotheses and opportunities, in the case of galoshes, to keep the feet warm as well as dry.

They were shaped to adhere to the shape of the shoes of the Oxford models but also with heels.
In the late 1920s a new rubber boot was launched, adhering to the leg below the knee height, made of water-resistant rubber that soon replaced the heavy rubber galoshes.



They are available in various colors, with wool and wool knit with funny squares or houndstooth prints.

 
Furono anche introdotti modelli più corti fino alla caviglia. Il nuovo look aerodinamico con bottoni incrociati era ispirato all'Art Deco, rendendoli più alla moda di qualsiasi stivale da pioggia fino a quel momento.

Nel corso degli anni ’20 e ’30 le galosce vennero introdotte anche nel guardaroba femminile non solo per proteggersi dalla pioggia ma, in quanto utilizzati nell’equitazione,  anche come elemento à la page per seguire la moda del momento che voleva una contaminazione di capi sportivi nell’abbigliamento quotidiano. (E perché no anche visto il tramonto della monta all’amazzone da parte delle donne).

Con la loro scomparsa, a partire dagli anni ’40, le galosce vennero sostituite da veri e propri stivali così come li intendiamo oggi, con alterne fasi nella moda.

 
More short models up to the ankle were also introduced. The new aerodynamic look with buttons was inspired by the Art Deco, making them more fashionable than anyone else from rain until then.





During the '20s and' 30s galoshes were introduced in the wardrobe not only to protect themselves from the rain but, as used in equitation, also as a page element to follow the fashion of the sports moment in everyday clothing. (And why not even seen the sunset of the nun to the Amazon by women).





With their disappearance, a departure from the '40s, the galoshes were replaced by real boots as we understand them today, with alternating phases in fashion.










Negli ultimi anni gli stivali in gomma o “rain boots” (che alcuni continuano a chiamare ‘galosce’) sono tornati di gran moda in vari modelli e fantasie. 

 

In recent years, the rubber boots or "rain boots" (they are some as an invitation to "galoshes") are back in fashion in various models and patterns.



CURIOSITA’: Secondo alcune fonti il termine “flapper” deriverebbe dal suono “flap flap” prodotto dalle calzature portate slacciate, in segno di ribellione, dalle giovani fanciulle inquiete degli anni ’20 ed alcuni ipotizzano fossero proprio le galosce in particolare e non le scarpe a creare quel rumore.


CURIOSITY: According to some sources the term "flapper" derives from the sound "flap flap" produced by footwear worn unfastened, as a sign of rebellion, by young restless maidens of the '20s and some speculate they were just the galoshes in particular and not the shoes to create that noise.


 FOTO: riproduzione

Simili alle galosce erano le ghette. Anche queste vantano origini antiche risalenti all’Impero romano e nascono come copertura da freddo e pioggia di piedi e polpacci ma verranno utilizzate in materiali differenti ma mai in gomma e presentavano una allacciatura sotto la suola delle scarpe con una copertura che riparava solo la tomaia ovvero la parte superiore della scarpa, a differenza delle galosce.

The gaiters were similar to galoshes. These too have ancient origins dating back to the Roman Empire and are born as a cover from cold and rain of feet and calves but will be used in different materials but never rubber and presented a lacing under the sole of the shoes with a cover that only repair the upper or the upper part of the shoe, unlike the galoshes.

 FOTO: riproduzione

Inoltre, le ghette rappresentavano più un ornamento delle scarpe, un accessorio non solo di moda che aggiungeva una nota di eleganza ma anche un elemento di distinzione sociale e ostentazione di ricchezza da parte dell’alta borghesia e dell’aristocrazia. Tra le versioni più lussuose quelle realizzate in seta con bottoni di perle.




In addition, the gaiters were more of an ornament of shoes, an accessory not only in fashion that added a note of elegance but also an element of social distinction and ostentation of wealth by the upper bourgeoisie and the aristocracy. Among the most luxurious versions, those made of silk with pearl buttons.

CURIOSITA’: Le ghette erano spesso indossate di colore bianco su scarpe nere e questo ispirò il famoso modello bicolor di scarpe Charleston degli anni ’20 maschile in cui la tomaia bianca a coda di rondine riproduceva la forma di una finta ghetta sulla scarpa.


NOSINESS: The gaiters were often worn in white on black shoes and this inspired the famous two-tone model of Charleston men's shoes in the 20s in which the white dovetail upper reproduced the shape of a fake gaiter on the shoe.






Tra gli stivali da pioggia iconici di tutti i tempi non si possono non citare i britannici Wellington, dal nome dell’omonimo duca che li inventò nei primi del ‘900, che ad oggi non conoscono tempi di crisi.
Salvo poi divenire oggetto di “scandalo reale” quando anni fa Kate Middleton, con un’innocente gaffe, preferì e mostrò in pubblico un paio di stivali da pioggia di un brand francese piuttosto che lo storico marchio inglese, facendo storcere il naso ai sudditi di sua Maestà.
Dio salvi la Regina e i britannici stivali!

Among the iconic rain boots of all time we can not fail to mention the British Wellington, from the name of the homonymous duke who invented them in the early 1900s, which to date do not know times of crisis.

Except then become the subject of "real scandal" when years ago Kate Middleton, with an innocent gaffe, preferred and showed in public a pair of rain boots of a French brand rather than the historic English brand, making the noses of their subjects His Majesty.

God save the Queen and the British boots!


 FOTO: riproduzione

Peppa pig e le sue galosce - Foto. Riproduzione