Reduce
da una vacanza in Thailandia, riponendo il “bottino” di viaggio mi sono soffermata
su uno dei più gettonati souvenir dei visitatori delle terre lontane
dell’estremo Oriente: la vestaglia
kimono in seta e ne ho rintracciato le origini individuando l'evoluzione in chiave moderna che ha subito dagli anni ’20 agli anni ’30 che la ha resa attuale sino ai nostri giorni.
Just back from holidays in Thailand, putting the "travel booty" focused on one of the
most popular souvenirs of the tourists of the remote lands of the Far East: the
silk kimono dressing gown! I have tracked down the origins identifying in
particular, the modern evolution started from the 20s to the 30s and which has
made it topical to this day.
Un
po di storia....
Il
kimono vede la sua prima apparizione nel IV secolo d.C. nella Cina imperiale e
da lì in poi – sotto varie forme e con diversi nomi – è entrato a far parte del
vestiario comune, diffondendosi in tutti i paesi d’Oriente sino a diventare
l’abito tradizionale giapponese – con tutte le connotazioni di significato non
scritto legate al tipo di piega del tessuto piuttosto che al nodo della cintura
tipica (l’obi) o dell’avvolgimento del
tessuto intorno al corpo o ancora alla lunghezza delle maniche – un po’ come il
linguaggio codificato del ventaglio.
A bit of history....
The kimono sees its first appearance in the fourth century
A.D. in Imperial China and from then - in various forms and with different
names - has become part of the common clothing, spreading in all countries of
the East to become the traditional Japanese dress - with all the connotations
of meaning not written related to the type of fold of the fabric rather than to
the node of the typical belt (obi) or winding the fabric around the body or
even the length of the sleeves - a bit as the coded language of the fan.
Così
come lo conosciamo oggi – ossia nel modello a T con maniche larghe, a figura
dritta e morbido sui fianchi, lungo fino alla caviglia e con la caratteristica
cintura avvolta in più giri intorno alla vita e annodata dietro e corredato da
una specifica serie di accessori– venne chiamato per la prima volta “kimono” (letteralmente “cosa da
indossare”) solo nella seconda metà dell’800 in Giappone ma la sua
conformazione nasce come rivisitazione del ben più antico abito cinese chiamato
Hanfu e solo in seguito è entrato a
far parte del guardaroba degli abiti tradizionali più conosciuti al mondo.
As we know it today – i.e., in a T model with wide
sleeves, a straight figure and soft on the sides, long to the ankle and with
thetypical belt wrapped in multiple turns around the waist and knotted behind
and accompanied by a specific set of accessories - was called for the first
time "kimono" (literally
"thing to wear") only in the second half of the XIX century in Japan
but its conformation's a revisitation of the much more ancient Chinese dress
called Hanfu and only later become
part of the wardrobe of traditional clothes best known in the world.
Nel
corso del tempo ha vissuto fasi altalenanti di popolarità – vittima di leggi
restrittive che ne hanno limitato lo sfarzo decorativo – sino a rappresentare a
tutt’oggi l’emblema di una secolare ritualità anche se ormai offuscata da una
nota di folklore (il suo uso è infatti limitato ad un numero ristretto di
cerimonie formali o ricondotto ad un semplice vezzo conservatore per i più nostalgici).
Over time has experienced mixed success of popularity -
victim of restrictive laws which have limited the decorative luxury - up to
date to represent the emblem of an age-old ritual although now eclipsed by a
note of folklore (its use it is in fact limited to a small number of formal
ceremonies or returned to a simple conservative habit for most nostalgic).
FOTO: Louise Brooks anni '20
Since the early '900 there have been in fashion many
revisions in a modern key of this style.
FOTO: Catalogo Sears anni '30
FOTO: Paul Poiret, anni '20
In
particolare, a partire dagli anni ’20 e nel corso di tutti gli anni ’30, il
kimono è divenuto un articolo “a la page”
nella funzione di veste da camera o vestaglia sia ad uso privato che come mise da sfoggiare nell’intrattenere gli
ospiti per ricreare, nel caso delle donne, delle moderne Madame Butterfly.
In particular, starting in the '20s and in the course of
all the years '30, the kimono has become an article "a la page" in the dressing room or both for private use as
function as a set to show off in entertaining the guests, as modern “Madame Butterfly”.


And of course the shape has undergone a subsequent
remodulation: the classic T model has been preserved but destructured in a more
simple "overcoat" of medium
length that no longer reaches the ankle, made with a thinner layer of silk (or
synthetic materials such as rayon) surrounded by a soft sash optionally knotted
at the waist, often replaced by a raffia cord, instead of the real obi.
Le varie
correnti pittoriche e artistiche in genere del periodo hanno reso omaggio anche
a questo indumento esaltandone l’eleganza e favorendone l’adozione anche nei
paesi occidentali sotto l’influsso di una corrente che è stata definita appunto
“giapponismo” e che ha fatto nascere vere
e proprie forme d’arte, frutto di quell’arte che ha fatto da ponte fino alla
fine degli anni ’30 tra Oriente ed Occidente.
The various pictorial and artistic movements of the
period have paid tribute to this garment, enhancing the elegance and
encouraging the adoption even in Western countries under the influence of a
current which has been aptly named the "japonism" and that gave birth
to real forms of art, the result of that art which has served as a bridge until
the end of the '30s between East and West.

FOTO: Una scena tratta da "The Danish girl" ambientata negli anni '20
Nessun commento:
Posta un commento